Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Motion 1 (wording to go to Council)
#80
For paragraph 8 reproduced below isn't the whole of the first sentence superfluous ?
In the second sentence the word "as" seems to have crept during translation.



8. After making the pairings the Arbiter shall decide manually on which board each player shall play: Visually impaired players should always play at the same board as unless they request otherwise. Players in wheelchairs require a larger space but not necessarily 3 m wide aisles throughout the venue as implicated in the FIDE guidelines.


Which changes would give this modified version.

8. Visually impaired players should always play at the same board unless they request otherwise. Players in wheelchairs require a larger space but not necessarily 3 m wide aisles throughout the venue as implicated in the FIDE guidelines.

Then I suggest tidying up the wording a little to this.

8. Visually impaired players will normally be allocated the same board throughout the event - unless they request otherwise. Players in wheelchairs will need sufficiently wide access to their board - but not necessarily 3 m wide aisles throughout the playing area as stated in the FIDE regulations for FIDE graded tournaments.

I'm not at all certain that "stated" in the last sentence is the appropriate verb - ideas ?
Reply


Messages In This Thread

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)